Новый поэтический жанр

         В течение восьми веков, начиная с 13 века, Европа теряла свою поэзию все быстрее, а Япония тем временим, занимала все более прочное положение на мировой поэтической арене. Наверно, из-за того, что Япония долгое время оставалась сама собой; любила свою поэзию, писала стихи, читала хайки и просто, банально оставалась изолированной, это поэтическое искусство сохранилось до наших дней. Тогда как европейская средневековая поэзия ушла вместе со своим временим и сейчас о ней знают лишь специалисты - филологи.

         Наступивший 20 век принес много новых открытий, и одно из таких открытий в области литературы это Хокку. Пожалуй, Хокку будет самым известным жанром японской поэзии сравнимый разве что с сонетами Данте и Онегинской строфой Пушкина.

         Много веков это искусство шлифовалось поэтами, создавались правила и, наконец, все вылилось в небольшие трехстишья, называемые хокку они же согласно русскому языку: хайку, в единственном числе; хайки во множественном; и что-то вроде иронического хоку, в зависимости от эрудиции поэта.

         Во второй половине 20 века или немного раньше случилось страшное, а именно западные поэты познакомились с хокку. Этот поэтический жанр короткого стихотворения очаровал поэтов, и за каких-то пятьдесят, шестьдесят лет появилось множество поэтически настроенных людей пишущих Хоку. Постичь тайный смысл написания Хайку способен не каждый но, наверняка, «утверждать не берусь» каждый житель Америки написал хотя бы одно Хоку в школе и, наверное, также как и я когда начала писать в этом жанре, столкнулись с одной проблемой.

         Хайки пишут в виде трехстишья три строки в 7, 5, 7 слогов, но сложность заключалась в том, что наши языки английский, французский, итальянский и другие отличаются от японского языка. Количество слогов в японском и в английском или русском языке не совпадают, а еще существуют артикли. Таким образом, написав хокку на английском или французском языке или даже на языке средневековой поэзии окситанском; (если только это не перевод с японского языка). Мы на самом деле написали что-то другое, что отдалённо напоминает хокку, но все же не хокку.

         Эти обстоятельства, заставили меня, начать поиск, который привел к коанам дзен буддизма. Еще одно порождение Японии.

         (Коан - короткое повествование, вопрос, диалог обычно не имеющие логической подоплёки, зачастую содержащие алогизмы и парадоксы, доступные скорее интуитивному пониманию).

         Я подумала; хоку жанр японский, а значить, близок к дзен-буддизму, близок к философским загадкам коанам. Здесь у меня возник вопрос, что если писать хокку на английском или французском языке. Соблюдать основные правила, выработанные в западном мире для написания хайку на английском языке, но при этом не соблюдать количества слогов. В тоже время придать новым стихам вид зарисовки, мазка краской, за которой скрыт некий смысл, тайна которую нужно найти, образ, заложенный поэтом внутрь своего трёхстишья. Ведь что-то подобное есть и в хоку. Таким образом, мы получим что-то новое, но в тоже время известное, основанное на старой культуре, кроме этого в новом жанре можно писать на любом языке, все зависит только от знания этого самого языка. Зарисовки не зависят от количества слогов, важен лишь смысл, скрытый за словами.


за окном
свет одинокой свечи –
встреча весны


         За этими словами скрыт языческий (викканский) праздник Имболк – встреча весны. В эту ночь на окне оставляли одинокую свечу, что и отражено в данной зарисовке.



радугу
в горах подарил водопад
без дождя


         Подобное явление я наблюдала в Карелии, небольшой водопад, а над ним радуга, и всё это в отсутствие дождя.

         Примеров может быть множество, единственно, новый поэтический жанр названный мной pennellata, не терпит к себе бездумного отношения, это не те стишки, которые можно прочитать утром за чашкой кофе или пока едешь в метро, впрочем, и хоку тоже жанр, требующий к себе уважения.



серый камень
у подножья бугра
взлетала сова


         Именно поэтому это и называется новым поэтическим жанром pennellata, однако название «хокку западного мира» остается в силе и все наши статьи посвящены этому творчеству - всей гамме «японского жанра» пришедшего сегодня и к нам в Европу а, копируя японцев с их дзен-буддизм и синто, мы напоминаем ту самую мартышку.

         В тоже время размытость границ, объединение Европы, проникновение восточной культуры на запад дает нам еще один шанс интегрировать философскую культуру востока в западный техногенный мир, сохранив при этом, национальные корни, язык и фольклор и поэзия, пришедшая из страны восходящего солнца – Японии подходить для этого как ни какая другая.



© ª Alice Owl|Arike Amaia © ª Alice Owl|Arike Amaia © ª Alice Owl|Arike Amaia © ª